Acts 4:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G3568
ADV
νυν
G2962
N-VSM
κυριε
G1896 [G5628]
V-2AAM-2S
επιδε
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G547
N-APF
απειλας
G846
P-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G1325 [G5628]
V-2AAM-2S
δος
G3588
T-DPM
τοις
G1401
N-DPM
δουλοις
G4675
P-2GS
σου
G3326
PREP
μετα
G3954
N-GSF
παρρησιας
G3956
A-GSF
πασης
G2980 [G5721]
V-PAN
λαλειν
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G4675
P-2GS
σου
Tischendorf(i)
29
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APN
τὰ
G3568
ADV
νῦν,
G2962
N-VSM
κύριε,
G1896
V-2AAM-2S
ἔπιδε
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APF
τὰς
G547
N-APF
ἀπειλὰς
G846
P-GPM
αὐτῶν,
G2532
CONJ
καὶ
G1325
V-2AAM-2S
δὸς
G3588
T-DPM
τοῖς
G1401
N-DPM
δούλοις
G4771
P-2GS
σου
G3326
PREP
μετὰ
G3954
N-GSF
παρρησίας
G3956
A-GSF
πάσης
G2980
V-PAN
λαλεῖν
G3588
T-ASM
τὸν
G3056
N-ASM
λόγον
G4771
P-2GS
σου,
TR(i)
29
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G3568
ADV
νυν
G2962
N-VSM
κυριε
G1896 (G5628)
V-2AAM-2S
επιδε
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G547
N-APF
απειλας
G846
P-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G1325 (G5628)
V-2AAM-2S
δος
G3588
T-DPM
τοις
G1401
N-DPM
δουλοις
G4675
P-2GS
σου
G3326
PREP
μετα
G3954
N-GSF
παρρησιας
G3956
A-GSF
πασης
G2980 (G5721)
V-PAN
λαλειν
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G4675
P-2GS
σου
RP(i)
29
G2532CONJκαιG3588T-APNταG3568ADVνυνG2962N-VSMκυριεG1896 [G5628]V-2AAM-2SεπιδεG1909PREPεπιG3588T-APFταvG547N-APFαπειλαvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1325 [G5628]V-2AAM-2SδοvG3588T-DPMτοιvG1401N-DPMδουλοιvG4771P-2GSσουG3326PREPμεταG3954N-GSFπαρρησιαvG3956A-GSFπασηvG2980 [G5721]V-PANλαλεινG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG4771P-2GSσου
IGNT(i)
29
G2532
και
And
G3588
τα
G3568
νυν
Now,
G2962
κυριε
Lord,
G1896 (G5628)
επιδε
Look
G1909
επι
G3588
τας
Upon
G547
απειλας
Threatenings,
G846
αυτων
Their
G2532
και
And
G1325 (G5628)
δος
Give
G3588
τοις
To Thy
G1401
δουλοις
G4675
σου
Bondmen
G3326
μετα
With
G3954
παρρησιας
Boldness
G3956
πασης
All
G2980 (G5721)
λαλειν
G3588
τον
To Speak
G3056
λογον
G4675
σου
Thy Word,
ACVI(i)
29
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APN
τα
Thes
G3568
ADV
νυν
Now
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
G1896
V-2AAM-2S
επιδε
Look
G1909
PREP
επι
Upon
G3588
T-APF
τας
Thas
G547
N-APF
απειλας
Threats
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G2532
CONJ
και
And
G1325
V-2AAM-2S
δος
Grant
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G1401
N-DPM
δουλοις
Bondmen
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G3326
PREP
μετα
With
G3956
A-GSF
πασης
All
G3954
N-GSF
παρρησιας
Boldness
G2980
V-PAN
λαλειν
To Speak
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3056
N-ASM
λογον
Word
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
Clementine_Vulgate(i)
29 Et nunc, Domine, respice in minas eorum, et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum,
DouayRheims(i)
29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants that with all confidence they may speak thy word,
KJV_Cambridge(i)
29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
Living_Oracles(i)
29 And now, O Lord, regard their threatenings; and give to thy servants to speak thy word with all freedom;
JuliaSmith(i)
29 And now, Lord, look upon their threats: and give to thy servants, with all freedom of speech to speak thy word,
JPS_ASV_Byz(i)
29 And now, Lord, look upon their threatenings; and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
Twentieth_Century(i)
29 Now, therefore, O Lord, mark their threats, and enable thy servants, with all fearlessness, to tell thy Message,
JMNT(i)
29 "And so at this time, O Lord [= Christ or Yahweh], gaze upon (= take note of and attend to) their threats, and then give (or: at once grant) to Your slaves to continue speaking Your Word (or: message; idea; thought) with the right of complete freedom from constraint, and with all boldness to be publicly open and frank
Luther1545(i)
29 Und nun, HERR, siehe an ihr Dräuen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,
Luther1912(i)
29 Und nun, HERR, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,
ReinaValera(i)
29 Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;
Indonesian(i)
29 Sekarang, Tuhan, lihatlah bagaimana mereka mengancam kami. Dan izinkanlah kami, hamba-hamba-Mu ini, menyiarkan berita-Mu dengan tidak takut.
ItalianRiveduta(i)
29 E adesso, Signore, considera le loro minacce, e concedi ai tuoi servitori di annunziar la tua parola con ogni franchezza,
Lithuanian(i)
29 O dabar, Viešpatie, pažvelk į jų grasinimus ir duok savo tarnams su didžia drąsa skelbti Tavo žodį,
Portuguese(i)
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
UkrainianNT(i)
29 І нинї. Господи, споглянь на закази їх, і дай слугам Твоїм з усякою одвагою промовляти слово Твоє,